Uvod u prijevod i komentar odabranih stihova i priča iz Mesnevije

Preuzmi članak

Mesnevija Dželaludina Muhammed ibn Muhammeda, kod nas poznatijeg kao Mevlana ili Rumi, književno je djelo iznimne književne i sadržajne vrijednosti nastalo kao plod duhovnog zanosa jednog od najvećih islamskih gnostika i napisano sa ciljem prenošenja vlastitih duhovnih iskustava, pojašnjavanja i približavanja zamršenih apstraktnih zbilja kroz jednostavne priče, simbole, metafore i alegorije, kao i trasiranja puta svima onima u kojima se probudila žeđ za Istinom i raspramsala ljubavna čežnja za Voljenim.

Iako je kod nas Mesnevija jako cijenjeno, veoma čitano i sa posebnim pijetetom tumačeno gnostičko i književno štivo, nažalost, moramo priznati da ona još uvijek nije dobila bosanski prijevod dostojan njene veličine.  Svi dosadašnji objavljeni prijevodi Mesnevije, uz svo poštovanje i respekt prema trudu prevodilaca i zaslugama koje im zbog toga pripadaju, ne zadovoljavaju potrebe savremenih čitalaca željnih orijentalne mudrosti i mistike pretočene u lijep, pitak i tečan prijevod, a niti su dostatni kao povjerljiv izvor tragaocima za skrivenim značenjima i za putokazima sufijskog puta ljubavi, budući da nisu popraćeni adekvatnim pojašnjenjima i komentarima.
U tom smislu, potpuno svjesni težine poduhvata prevođenja Mesnevije, potaknuti željom da se još više približimo izvorniku i u stilskom i značenjskom smislu te na taj način bar djelomično utažimo žeđ zaljubljenika
u lijepu riječ i nenadmašne mudrosti prvaka među sufijskim pjesnicima, ponudit ćemo odabrane prijevode stihova iz Mesnevije popraćene komentarima i tumačenjima.